Aquí cuento lo que se me ocurre y así llevo un año y pico, me divierto y ando en contacto con mi gente, para qué quiero más
martes, 8 de febrero de 2011
costumbre o no
Andábamos Luis, Lorena y yo a los pies de Atenea y se nos acercó una chica preguntándonos si eramos españoles, ya se sabe que cuando andas por el extranjero el sentimiento patrio se acentúa, por eso, o por lo que sea, respondimos que sí todos a la vez.
La chica a partir de ahí no sabía muy bien como arrancar: quizá os parezca rara mi pregunta, yo no encontraba una farmacia, me duele mucho la cabeza.... no tengo ibuprofeno, bueno que como sé que los españoles normalmente llevan esas cosas en el bolso.... Abrí mi bolso y le ofrecí una de las dos pastillas de ibuprofeno que llevaba. ¡Que cara de satisfacción puso la chiquilla! Se fue sujetando su trofeo con dos dedos para que la viese su compañero de viaje. Luego me quedé pensando: ¿Sería una cámara oculta? ¿Estaría participando en una gyncana? ¿Es costumbre española llevar siempre encima un ibuprofeno?
En cualquier caso, si vais a Berlín no dejéis de ir al Pérgamo.
Tontamente me he dado cuenta de que la palabra gyncana no está en el diccionario; serie de pruebas, más desconcertantes que difíciles, organizadas como un concurso que gana el que primero las supera todas ¿Hace?
En la foto Lorena,otra y yo, Luis inmortalizaba el momento.
Etiquetas:
anécdotas de desplazamientos,
cultura,
familia,
palabras inventadas
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
Es bueno siempre tener una pastilla de ibuprofeno ante cualquier eventualidad, pero debes tener cuidado con las combinaciones que puedes hacer con ella. Menciona Findrxonline que si esta medicina es mezclada o mal utilizada puede ocasionar graves problemas en tu sistema nervioso. Bien por prevenir pero cuidado con su uso.
ResponderEliminarQué pálida está Lorena. Quién es la chica de la bufanda azul? Tu hermana?
ResponderEliminarhttp://buscon.rae.es/dpdI/SrvltConsulta?lema=yincana
ResponderEliminarEn la vigesimosegunda edición del drae, que es la que me sale en google, no encuentro: yincana, gincana, gimcana, gimkana, ni nada de nada, o presentas más pruebas o la incluyo en el mio
ResponderEliminarYincana: Adaptación gráfica de la voz anglo-hindú gymkhana, ‘conjunto de pruebas de destreza o ingenio que se realiza por equipos a lo largo de un recorrido, normalmente al aire libre y con finalidad lúdica’: «Los chicos podrán disfrutar de juegos inflables, la ciudad de hierro, yincana y concursos» (País@ [Col.] 24.4.04). Deben evitarse otras grafías que no se ajustan a su pronunciación, como gincana, gymkana, gimkana, etc. Es voz femenina: la yincana.
ResponderEliminarLa cita no es del DRAE sino del Diccionario panhispánico de dudas ©2005, Real Academia Española © Todos los derechos reservados. ¿Suficiente para dar tu brazo a torcer?
Oye, que aquí las reglas las pones tú y al que no le gusten que abra blog -a ser posible con vídeos de recetas de cocina: no se puede decir que salgan productos masticables, pero audiovisualmente hablanco no tiene precio-.
(quede claro que yo soy quien parece que soy; pero no soy el anónimo del comentario de las 12,22 aunque lo parezca, a no ser que se puedan hacer dos cosas al mismo tiempo sin darse uno cuenta, o al menos eso creo).
Muñiz dale fuerte que parece un enterao.
ResponderEliminarVale, entra gyncana por la puerta grande porque como muy bien explica el enterao no sale en el drae ni en ese otro sitio que él consulta donde lo que aparece es yincana, ridícula manera de escribir la palabra que nos ocupa. Si hubiese sido gymcana o gymkana o gynkana me daría por vencida pero está claro que no hablamos de lo mismo.
ResponderEliminarEn cualquier caso es justo reconocer que ha sido una aportación magníficamente elaborada.
Sé donde vives.
Pues para el windsurf se usan mucho los trajes de ibuprofeno
ResponderEliminar